Révision - Corrigé de la leçon 47

# 54 Leçon Lesson Lektsye לעקציע

Révisions

Corrigé de l’exercice de la leçon 47 /
Correction of lesson 47 exercice

1. Farvos entferstu nisht ven ikh freg vu zeynen di gele shikh?
2. Vayl du veyst es zeyer gut.
3. Ven du trogst a varemen mantl, bistu nisht krank.
4. Ikh hob nisht lib dem kolir shvarts vayl er iz nisht freylekh.
5. Velkhes hemd trogstu haynt?
6. Dos groye.
7. Vayl du host nisht lib dos vayse?
8. Ikh trog es zuntik.
9. Ven ikh leyen dos naye bukh, farshtey ikh gornisht.
10. Vinter, inder fri, iz zeyer kalt.

Nouvel exercice

1. J’habite dans un appartement confortable, mais la cuisine est trop petite.
2. On ne peut pas y manger de petit déjeuner.
3. Au-dessus du buffet de la salle à manger est accroché un joli tableau.
4. Je lave le linge dans la baignoire de la salle de bain.
5. Aimes-tu dormir dans un grand lit?
6. Le manteau est suspendu dans l’armoire de la chambre à coucher.
7. Nous déjeunons dans la salle à manger. C’est très pratique.
8. Vous ne pouvez pas dormir dans la salon.
9. Comme tu veux.
10. Prends le beurre dans le frigo!

New exercise

1. I live in a comfortable apartment, but the kitchen is too small.
2. You cannot eat breakfast there.
3. Above the buffet in the dining room hangs a pretty picture.
4. I wash the laundry in the bathtub of the bathroom.
5. Do you like sleeping in a big bed?
6. The coat hangs in the bedroom closet.
7. We have lunch in the dining room. It’s very convenient.
8. You cannot sleep in the living room.
9. As you wish.
10. Take the butter in the fridge!

# 53 Leçon Lesson Lektsye לעקציע

IN DEM VASHTSIMER IZ DO A VANE VU ME KEN NEMEN A VANE ODER A SHPRITS.
IBER DER VANE KEN MEN OYFHENGEN DI VESH.

DI VANE = די װאַנע = LA BAIGNOIRE = THE BATHTUB
NEMEN = נעמען = PRENDRE = TO TAKE
DER SHPRITS = דער שפּריץ = LA DOUCHE = THE SHOWER
IBER = איבער = AU-DESSUS = ABOVE
OYFHENGEN = אױפֿהענגען = ETENDRE (linge) = TO EXTEND
DI VESH = די װעש = LA LESSIVE (linge) = THE LAUNDRY

Le sens premier de SHPRITS est JET, GICLÉE, d’où les sens dérivés de douche ou de piqure.

Nous avons déjà vu HENGEN = PENDRE, SUSPENDRE, ACCROCHER. Le préfixe OYF qui signifie SUR précise le sens.

DI VESH = LE LINGE, LA LESSIVE est toujours au pluriel.

The primary meaning of SHPRITS is JET, SPROUT, hence the derived meanings of shower or shot.

We have already seen HENGEN = TO HANG, TO SUSPEND. The prefix OYF which means ON specifies the meaning.

DI VESH = THE LAUNDRY, THE LAUNDRY is always plural.

Pour revenir vers le site : https://www.yiddishpourtous.com/cours-de-yiddish-conversation

La cuisine en Yiddish

# 52 Leçon Lesson Lektsye לעקציע

IN DER KIKH, ZEYNEN DO AN OYVN, A VASHMASHIN, A FRIZHIDER, ETAZHERKES. DI KIKH IZ ZEYER BAKVEM. ME KEN DORT FRISHTIKN.

DER OYVN = דער אױװן = LE FOUR = THE OVEN
DI MASHIN = די מאַשין = LA MACHINE = THE MACHINE
DER FRIZHIDER = דער פֿריזשידער = LE RÉFRIGÉRATEUR = THE FRIDGE
DI ETAZHERKE = די עטאַזשערקע = L’ÉTAGÈRE = THE SHELF
BAKVEM = באַקװעם = COMMODE = CONVENIENT
KENEN = קענען = POUVOIR = TO BE ABLE TO
DORT = דאָרט = LÀ-BAS = THERE

Le yiddish n’a pas de lettre correspondant au son J français. Pour les mots d’origine française qui comportent ce son, on utilise le composé « זש » (zayin-shin). En transcription YIVO « zh ».

Yiddish does not have a letter corresponding to the French J sound. For words of French origin that include this sound, we use the compound « זש » (zayin-shin). In transcription YIVO « zh ».

Les noms qui se terminent par le son « É », comme ETAZHERKE, sont toujours du genre féminin et forment toujours leur pluriel en « ES ».

Names that end with the « É » sound, like ETAZHERKE, are always feminine and always form their plural in « ES ».

Pour revenir vers le site : https://www.yiddishpourtous.com/cours-de-yiddish-conversation

Dormir

# 51 Yiddish Leçon Lesson Lektsye לעקציע

IN DEM SHLOFTSIMER, GEFINT MEN A BET, A NAKHTTISHL LEBN DEM BET UN A SHANK MIT A GROYSN SHPIGL.

SHLOFN = שלאָפֿן = DORMIR = TO SLEEP
GEFINEN = געפֿינען = TROUVER = TO FIND
DOS BET = דאָס בעט = LE LIT = THE BED
LEBN = לעבן = PRÉS DE = NEAR
DOS NAKHTTISHL = דאָס נאַכטטישל = LA TABLE DE NUIT = THE BEDSIDE TABLE
DI SHANK = די שאַנק = L’ARMOIRE = THE WARDROBE
MIT = מיט = AVEC = WITH
DER SHPIGL = דער שפּיגל = LE MIROIR = THE MIRROR

Normalement, les consonnes ne doublent jamais en yiddish sauf dans les noms composés. Ici NAKHTTISHL est composé de NAKHT = nuit et TISHL.
Nous connaissons déjà TISH = table. Lorsqu’on ajoute un L ( ל ), on obtient un diminutif qui indique soit une petite taille (c’est le cas ici), soit est une marque d’affection quand il s’agit de personnes. Le yiddish fait un usage immodéré des diminutifs.

Normally, consonants never double in Yiddish except in compound nouns. Here NAKHTTISHL is composed of NAKHT = night and TISHL.
We already know TISH = table. When we add an L (ל), we get a diminutive that indicates either a small size (this is the case here), or is a mark of affection when it comes to people. Yiddish makes immoderate use of diminutives.

Pour revenir vers le site : https://www.yiddishpourtous.com/cours-de-yiddish-conversation

25442816_1912839675407512_7309103962036218080_n

# 50 Leçon Lesson Lektsye לעקציע

IN SALON, ZEYNEN DO A SOFE UN TSVEY FOTELN.
OYF DER VANT, HENGT A BILD.

DER SALON = דער סאַלאָן = LE SÉJOUR = THE LIVING ROOM
DI SOFE = די סאָפֿע = LE CANAPÉ = THE COUCH
DER FOTEL = דער פֿאָטעל = LE FAUTEUIL = THE ARMCHAIR
OYF = אױף = SUR = ON
DI VANT = די װאַנט = LE MUR = THE WALL
HENGEN = הענגען = ETRE SUSPENDU = TO HANG
DOS BILD = דאָס בילד = LE TABLEAU = THE PICTURE

 

Pour revenir vers le site : https://www.yiddishpourtous.com/cours-de-yiddish-conversation