Yiddish # 77 Leçon Lesson Lektsye לעקציע

Nous poursuivons les exercices de révision générale.
Tout le matériel nécessaire se trouve dans les leçons précédentes sauvegardées sur le site. N’hésitez pas à demander si vous avez besoin d’explications.

Let’s keep on the general review exercises.
You can find all needed material in the previous lessons saved on our website. Do not hesitate to ask if you need explanations.

Corrigé des exercices de la leçon 76.

Traduire/translate

1. דאָס קינד װיל קישן די מאַמע.
2. ער װיל קױפֿן בלומען דער מאַמען אָבער ער האָט נישט קײן געלט.
3. אין פֿרילינג, װאַקסן די בלומען.
4. װיפֿל קאָסט אַ קילאָ קאַרטאָפֿל (בולבעס)?
5. קען מען קױפֿן אַ האַלב קילאָ פֿלײש מיט צװאָנציק אײראָס?

1. Dos kind vil kishn di mame.
2. Er vil koyfn blumen der mamen, ober er hot nisht keyn gelt.
3. In friling, vaksn di blumen.
4. Vifl kost a kilo kartofl (bulbes)?
5. Ken men koyfn a halb kilo fleysh mit tsvontsik eyros?

———————————————————–

Ecouter, écrire, traduire/ listen, write down, translate

https://soundcloud.com/user-369999034/yiddish-lecon-77

Yiddish # 76 Leçon Lesson Lektsye לעקציע

Nous poursuivons les exercices de révision générale.

Tout le matériel nécessaire se trouve dans les leçons précédentes sauvegardées sur le site. N’hésitez pas à demander si vous avez besoin d’explications.

Let’s keep on the general review exercises.

You can find all needed material in the previous lessons saved on our website. Do not hesitate to ask if you need explanations.

Corrigé des exercices de la leçon 75.

1. די מאַמעס טאַנצן, די טאַטעס לאַכן, די באָבעס זינגען, די זײדעס טרינקען. אַלע זײַנען פֿרײלעך.
2. נישט אַלע פֿראַגעס זײַנען קלוג.
3. נישט אַלע שמאַטעס זײַנען ביליק.

1. Di mames tantsn, di tates lakhn, di bobes zingen, di zeydes trinken. Ale zaynen freylekh.
2. Nisht ale frages zaynen klug.
3. Nisht ale shmates zaynen bilik.

1. Les mamans dansent, les papas rient, les grands-mères chantent, les grands-pères boivent. Tous sont joyeux.
2. Toutes les questions ne sont pas intelligentes.
3. Tous les chiffons ne sont pas bon marché.

1. Mums dance, dads laugh, grandmas sing, granddads drink. All are happy.
2. Not all questions are intelligent
3. Not all rags are cheap.

———————————————————–

Traduire

1. L’enfant veut embrasser sa maman.
2. Il veut acheter des fleurs à sa maman, mais il n’a pas d’argent.
3. Au printemps, les fleurs poussent.
4. Combien coûte un kilo de pommes de terre?
5. Peut-on acheter un demi-kilo de viande avec vingt euros?

Translate

1. The child wants to kiss his mom.
2. He wants to buy his mom flowers, but he has no money.
3. In spring, the flowers grow.
4. How much is a kilo potatoes?
5. Can you buy half a kilo meat with twenty euros? 

Yiddish # 75 Leçon Lesson Lektsye לעקציע

Nous poursuivons les exercices de révision générale.

Tout le matériel nécessaire se trouve dans les leçons précédentes sauvegardées sur le site. N’hésitez pas à demander si vous avez besoin d’explications.

Let’s keep on the general review exercises.

You can find all needed material in the previous lessons saved on our website. Do not hesitate to ask if you need explanations.

Corrigé des exercices de la leçon 74.

1. מיר לערנען צו צײלן
2. איך װיל טרינקען אַ הײס גלאָז מילך
3. דו לײענסט דאָס נײַע בוך
4. דאָס קלײנע קינד האָט אַכט װאָכן
5. דער שילער טראָגט אַ װאַרעמען מאַנטל
6. מיר האָבן אַ קאַלטן װינטער

1. Mir lernen tsu tseyln
2. Ikh vil trinken a heys gloz tey
3. Du leyenst dos naye bukh
4. Dos kleyne kind hot akht vokhn
5. Der shiler trogt a varemen mantl
6. Mir hobn a kaltn vinter

———————————————————–

Écouter, écrire, traduire/listen, write, translate.

https://soundcloud.com/user-369999034/yiddish-lecon-75

Yiddish # 74 Leçon Lesson Lektsye לעקציע

Nous poursuivons les exercices de révision générale.

Tout le matériel nécessaire se trouve dans les leçons précédentes sauvegardées sur le site. N’hésitez pas à demander si vous avez besoin d’explications.

Let’s keep on the general review exercises.

You can find all needed material in the previous lessons saved on our website. Do not hesitate to ask if you need explanations.

 

Corrigé des exercices de la leçon 73.

1. די באָבע האָט ליב צו עסן זיסן קוכן
2. מיר האָבן נישט ליב צו טרינקען קײן װאַרעמע מילך
3. װיפֿל איז פֿיר מאָל פֿינ(ע)ף
4. דאָס קינד עסט אין גאַנצן נישט קײן פֿלײש
5. מען לײענט נישט קײן צײַטונג דאָ

1. Di bobe hot lib tsu esn zisn kukhn.
2. Mir hobn nisht lib tsu trinken keyn vareme milkh.
3. Vifl iz fir mol fin(e)f?
4. Dos kind est in gantsn nisht keyn fleysh.
5. Men leyent nisht keyn tsaytung do.

———————————————————–

Compléter et traduire/complete and translate

1. מיר לערנ__ __ צײל_
2. __ װיל טרינק__ אַ הײס_ גלאָז מילך
3. __ לײענסט ד__ נײַ_ בוך
4. ד__ קלײנ_ קינד __ אַכט װאָכ_
5. ד__ שילער טראָג_ אַ װאַרעמ__ מאַנטל
6. מיר האָב_ אַ קאַלט_ װינטער
1. Mir lern__ __ tseyl_
2. __ vil trink__ a heys__ gloz milkh
3. __ leyenst d__ nay__ bukh
4. D__ kleyn_ kind __ akht vokh_
5. D__ shiler trog_ a varem__ mantl
6. Mir hob_ a kalt_ vinter

Yiddish # 73 Leçon Lesson Lektsye לעקציע

Nous poursuivons les exercices de révision générale.

Tout le matériel nécessaire se trouve dans les leçons précédentes sauvegardées sur le site. N’hésitez pas à demander si vous avez besoin d’explications.

Let’s keep on the general review exercises.

You can find all needed material in the previous lessons saved on our website. Do not hesitate to ask if you need explanations.

Corrigé des exercices de la leçon 72.

Écouter, écrire, traduire/listen, write, translate.

1. הײַנט איז מאָנטיק. עס װערט קאַלט.
2. אין װינטער, איז אָפֿט קאַלט.
3. אין זומער, איז אָפֿט הײס.
4. װען דער װעטער װערט קיל, טראָגט מען אַ מאַנטל.
5. די מאַמע װיל נישט עסן קײן פֿלײש.
6. מיר זינגען אַלע צוזאַמען אַ שײן ליד.
7. די מאַמע לײענט אַ נײַ בוך.

1. Haynt iz montik. Es vert kalt.
2. In vinter, iz oft kalt.
3. In zumer, iz oft heys.
4. Ven der veter vert kil, trogt men a mantl.
5. Di mame vil nisht esn keyn fleysh.
6. Mir zingen ale tsuzamen a sheyn lid.
7. Di mame leyent a nay bukh.

1. Aujourd’hui, c’est lundi. Il commence à faire froid.
2. En hiver, il fait souvent froid.
3. En été, il fait souvent chaud.
4. Quand le temps devient froid, on met un manteau.
5. Maman ne veut pas manger de viande.
6. Nous chantons tous ensemble une jolie chanson.
7. Maman lit un nouveau livre.

1. Today is Monday. It is getting cold.
2. In winter, it is often cold.
3. In summer, it is often hot.
4. When the weather gets cold, one wears a coat.
5. Mom does not want to eat meat.
6. We all sing together a nice song.
7. Mom reads a new book.

———————————————————–

Nouvel exercice/ new exercice

1. Ma mammie aime manger du gâteau sucré.
2. Nous n’aimons pas boire du lait chaud.
3. Combien font quatre fois cinq?
4. L’enfant ne mange pas du tout de viande.
5. On ne lit pas le journal ici.

1. Granny loves to eat sweet cake.
2. We do not like to drink hot milk.
3. How much is four times five?
4. The child does not eat meat at all.
5. One does not read the newspaper here.