# 64 Leçon Lesson Lektsye לעקציע Révisions générales ( suite bis)

Nous poursuivons les exercices de révision générale.
Tout le matériel nécessaire se trouve dans les leçons précédentes sauvegardées sur le site.

Let’s keep on the general review exercises.
You can find all needed material in the previous lessons saved on our website

Correction des exercices de la leçon 63

A. Ecouter et écrire, si possible en caractères yiddish, sinon en caractères latins.
A. Listen and write down, if possible in yiddish characters, if not in roman characters

איך – דו – ער – זי – עס – מיר – איר – זײ – װער – װען -װוּ – װי – װאָס – מיר האָבן ליב צו עסן לאָקשן
Ikh – du – er – zi es – mir – ir – zey – ver – ven – vi – vos – mir hobn lib tsu esn lokshn

B. Oy a brokh, il y a plein d’erreurs! / Oy a brokh, so many mistakes!
Trouvez les erreurs et corrigez/find the errors and correct them

du redSt – mir shlofn – DI puter – mir hobn lib TSU zingen
דו רעדסט – מיר שלאָפֿן – די פּוטער – מיר האָבן ליב צו זינגען

Nouveaux exercices/ new exercices

A. Ecouter et écrire, si possible en caractères yiddish, sinon en caractères latins.
A. Listen and write down, if possible in yiddish characters, if not in roman characters

https://soundcloud.com/user-369999034/yiddish-lecon-64

B. Traduire et écrire, si possible en caractères yiddish, sinon en caractères latins.

1. Ou tu danses ou tu chantes.
2. Nous travaillons mais nous ne chantons pas.
3. Quand nous travaillons, nous ne chantons pas.
4. Les grands-parents chantent mais ne dansent pas.
5. Voulez-vous danser avec moi?

B. Translate and write down, if possible in yiddish characters, if not in roman characters.

1. Either you dance or you sing
2. We work but we do not sing.
3. When we work, we do not sing.
4. The grandparents sing but they do not dance.
5. Do you want to dance with me?