Correction Exercices Leçon 34

# 41 Leçon Lesson Lektsye לעקציע

Corrigé des exercices de la leçon 34

 

A. Traduire en yiddish/ translate into yiddish

1. Ikh hob lib tsu esn zisn kukhn.
2. Ikh hob nisht lib tsu trinken keyn heyse milkh.
3. Vifl iz dray mol finf?
4. Er est in gantsn nisht keyn fleish.
5. Zey leyenen nisht keyn tsaytung do.

B. Completer/complete

1. Ikh vil trinken a heys gloz tey.
2. Du leyenst dos naye bukh.
3. Dos kleyne kind hot zibn vokhn.
4. Der shiler trogt a varemen mantl.
5. Mir hobn a kaltn vinter.

Avez-vous bien répondu? N’hésitez pas à demander des explications si nécessaire.
Did you do well? Don’t hesitate to ask if needed.

Nouveaux exercices/ New exercices

Traduire en yiddish

1. En hiver, il ne pousse pas de fleurs.
2. Au dîner, on ne mange pas de viande.
3. La question est: combien font vingt moins treize.
4. Tu es trop intelligent!
5. Quand les mamans chantent, les grands-mères dansent.
6. Elle achète bon marché car elle a peu d’argent.
7. Je veux embrasser l’enfant mais il ne veut pas.
8. Quand le temps est beau, tout le monde est gai.
9. Aujourd’hui, c’est samedi. Est-ce qu’on mange à nouveau des pommes de terre?
10. Du moment qu’on rit!

Translate into Yiddish

1. In winter, flowers do not grow.
2. At dinner, we do not eat meat.
3. The question is: how much is twenty minus to thirteen.
4. You are too smart!
5. When moms sing, grandmothers dance.
6. She buys cheap because she has little money.
7. I want to kiss the child but he does not want to.
8. When the weather is nice, everyone is gay.
9. Today is Saturday. Are we eating potatoes again?
10. As long as we laugh!

Petit déjeuner en Yiddish

# 40 Leçon Lesson Lektsye לעקציע

IN DER FRI, EST MEN FRISHTIK
MITOG, EST MEN MITOG
IN OVNT, EST MEN VETSHERE

FRI = פֿרי = TÔT = EARLY
MEN = מען = ON = ONE
DER FRISHTIK = דער פֿרישטיק = LE PETIT DÉJEUNER = THE BREAKFAST
MITOG = מיטאָג = MIDI = NOON
DER OVNT = דער אָװנט = LE SOIR = THE EVENING
DI VETSHERE = די װעטשערע = LE DÎNER = THE DINNER

IN DER FRI est une expression toute faite pour dire LE MATIN
MEN est le pronom indéfini singulier en yiddish. Lorsqu’il est placé devant le verbe, on peut dire indifféremment ME ou MEN. Par exemple ME EST FRISHTIK ou MEN EST FRISHTIK, mais lorsqu’il est placé derrière le verbe, c’est obligatoirement MEN.
PETIT DÉJEUNER peut se dire au choix ESN FRISHTIK, ou FRISHTIKN.
MITOG peut-être employé comme adverbe. Dans ce cas, il signifie À MIDI. Ou comme nom, dans ce cas, il signifie le repas de midi.
Comme vous pouvez voir les expressions ESN FRISHTIK, ESN MITOG, ESN VETSHERE ne nécessitent pas d’article.

IN DER FRI is a ready-made expression for IN THE MORNING
MEN is the indefinite pronoun singular in Yiddish. When placed before the verb, one can say indifferently ME or MEN. For example ME EST FRISHTIK or MEN EST FRISHTIK, but when placed behind the verb, it is obligatorily MEN.
BREAKFAST can be said ESN FRISHTIK, or FRISHTIKN.
MITOG can be used as an adverb. In this case, it means AT NOON. Or as a name, in this case, it means the lunch.
As you can see the expressions ESN FRISHTIK, ESN MITOG, ESN VETSHERE do not require any article.

Pour revenir vers le site : https://www.yiddishpourtous.com/cours-de-yiddish-conversation

# 39 Leçon Lesson Lektsye לעקציע

DOS FLEISH IZ TSU TAYER
VIFL KOST A KILO KARTOFL?
UN A KILO MERN?
OY! ALTS IZ AZOY TAYER!

TAYER = טײַער = CHER = EXPENSIVE
KOSTN = קאָסטן = COÛTER = TO COST
KARTOFL = קאַרטאָפֿל = POMME DE TERRE = POTATO
MER = מער = CAROTTE = CARROT
ALTS = אַלץ = TOUT = EVERYTHING
AZOY = אַזױ = TELLEMENT = SO

KARTOFL peut être masculin ou féminin. Il est invariable au pluriel.
MER peut être également masculin ou féminin, le pluriel est MERN.

 

Pour revenir vers le site : https://www.yiddishpourtous.com/cours-de-yiddish-conversation

 

24852335_1897425750282238_6377730988546603926_n

# 38 Leçon Lesson Lektsye לעקציע

IKH VIL KOYFN A KILO FLEYSH
VIFL GELT HOSTU?
TSVONTSIK EYROS
DOS IZ TSU VEYNIK
KOYF A HALBN KILO

KOYFN = קױפֿן = ACHETER = TO BUY
DOS GELT = דאָס געלט = L’ARGENT = THE MONEY
TSU = צו = TROP = TOO
VEYNIK = װײניק = PEU = LITTLE
HALB = האַלב = DEMI = HALF

Le verbe à l’impératif singulier est conjugué de la même manière que la première personne.

Ainsi:
IKH KOYF. KOYF!

 

The verb with the singular imperative is conjugated in the same way as the first person.

So:
IKLH KOYF. KOYF!

 

Pour revenir vers le site : https://www.yiddishpourtous.com/cours-de-yiddish-conversation

 

# 37 Leçon Lesson Lektsye לעקציע

DI MAME, VIL IKH KUSHN
IN FRILING, VAKSN BLUMEN

VILN = װילן = VOULOIR = TO WANT
KUSHN = קושן = EMBRASSER = TO KISS
DER FRILING = דער פֿרילינג = LE PRINTEMPS = SPRING
VAKSN = װאַקסן = POUSSER (végétal, animal) = TO GROW
DI BLUM(EN) = די בלום = LA FLEUR = THE FLOWER

Nous découvrons ici une règle très importante concernant l’ordre des mots dans la phrase yiddish.
Dans une phrase AFFIRMATIVE, le VERBE CONJUGUÉ doit IMPÉRATIVEMENT venir se placer en DEUXIÈME POSITION.
Il en résulte, que si l’on a choisit de commencer la phrase par un complément, le sujet viendra se placer derrière le verbe et non devant selon l’ordre naturel.

« Ikh vil kushn di mame » mais « di mame, vil ikh kushn » et non « di mame, ikh vil kushn ».
« Blumen vaksn in friling » mais « in friling, vaksn blumen » et non « in friling, blumen vaksn ».

Here we find a very important rule regarding the order of words in the Yiddish sentence.
In an AFFIRMATIVE sentence, the CONJUGATED VERB must IMPERATIVELY place itself in SECOND POSITION.
As a result, if one has chosen to start the sentence with a complement, the subject will be placed behind the verb and not before as in the natural order.

« Ikh vil kushn di mame » but « di mame, vile ikh kushn » and not « di mame, ikh vil kushn ».
« Blumen vaksn in friling » but « in friling, vaksn blumen » and not « in friling, blumen vaksn ».

Pour revenir vers le site : https://www.yiddishpourtous.com/cours-de-yiddish-conversation