# 22 Yiddish Leçon | Lesson |Lektsye | לעקציע

HAYNT IZ ZUNTIK
DER SHEYNER TOG IZ KALT
A GUTE VOKH.

HAYNT = הײַנט = AUJOURD’HUI = TODAY
ZUNTIK = זונטיק = DIMANCHE = SUNDAY
SHEYN = שײן = BEAU = BEAUTIFUL
DER TOG = דער טאָג = LA JOURNEE = THE DAY
DI VOKH = די װאָך = LA SEMAINE = THE WEEK

Aujourd’hui, nous abordons un important chapitre de grammaire: l’accord des adjectifs.

On se souvient que lorsque l’adjectif qualificatif est attribut, il est invariable.
Lorsqu’il est épithète, il vient se placer devant le nom et s’accorde avec son genre.
C’est la terminaison de l’adjectif qui change.
Mais, outre le genre, une autre variable intervient: la fonction du nom, selon qu’il est sujet du verbe, complément d’objet direct ou indirect.
C’est un peu compliqué pour les francophones et les anglophones, car ces variations n’existent pas en français ou en anglais. Aussi allons-nous avancer pas à pas.
Examinons d’abord le cas où le nom est sujet.
Si le nom est masculin, l’adjectif se terminer par ER.
S’il est féminin, l’adjectif se termine par E.
(à suivre)

Today, we are addressing an important chapter in grammar: the agreement of adjectives.

We remember that when the qualifying adjective is an attribute, it is invariable.
When it is an epithet, it comes before the name and agrees with its gender.
It’s the ending of the adjective that changes.
But, besides the gender, another variable weighs in: the function of the noun, depending if it is subject of the verb, direct or indirect object.
It is a little complicated for francophones and anglophones, because these variations do not exist in French or in English. So we will move forward step by step.
First, let’s consider the case when the name is subject.
If the name is masculine, the adjective ends with ER.
If it is feminine, the adjective ends with E.
(to be followed)

Apprenez à reconnaître le ך final (langer khof). Il se transcrit KH et s’écrit ainsi quand le כ est à la fin du mot.
Pour plus de détails, voir le post de Regine Bloch-Fiderer.

Learn to recognize the final ך (langer khof). It is transcribed KH and is written so when כ is at the end of the word.
For more details, see Regine Bloch-Fiderer’s post.

https://www.facebook.com/groups/YiddishPourLesNuls/permalink/522808534568196/

Ecoutez l’audio ici/ Listen to the audio here
https://soundcloud.com/user-369999034/yiddish-lecon-22