Lisez à haute voix le verset translitéré et essayez de faire correspondre chaque mot avec sa traduction. Si vous savez lire les caractères hébreux, vous pouvez également apprécier le texte original et sa traduction en yiddish par Yehoyesh (Shloyme Blumgarten).
Bereyshis 1. 21
וַיִּבְרָ֣א אֱלֹהִ֔ים אֶת־הַתַּנִּינִ֖ם הַגְּדֹלִ֑ים וְאֵ֣ת כָּל־נֶ֣פֶשׁ הַֽחַיָּ֣ה ׀ הָֽרֹמֶ֡שֶׂת אֲשֶׁר֩ שָׁרְצ֨וּ הַמַּ֜יִם לְמִֽינֵהֶ֗ם וְאֵ֨ת כָּל־ע֤וֹף כָּנָף֙ לְמִינֵ֔הוּ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב׃
און גאָט האָט באַשאַפֿן די גרױסע ים-חיות, און אַלע לעבעדיקע באַשעפֿענישן װאָס קריכן, װאָס דאָס װאַסער האָט געװידמענט לױט זײערע מינים, און אַלע געפֿליגלטע פֿױגלען לױט זײערע מינים. און גאָט האָט געזען אַז דאָס איז גוט.
un got hot bashafn di groyse yam-shnobl-khayes, un ale lebedike bashefenishn vos krikhn, vos dos vaser hot gevidment loyt zeyere minem, un ale gefliglte foyglen loyt zeyere minem. un got hot gezen az dos iz gut.
Et Dieu créa les grands monstres marins, et toutes les créatures vivantes qui rampent, que l’eau proliféra selon leurs espèces, et tous les oiseaux ailés selon leurs espèces. Et Dieu vit que c’était bien.
Vocabulaire:
Groys = grand
Der yam = la mer
Der shnobl = le bec
Di khaye = l’animal (sauvage)
Krikhn = ramper
Der (ou dos) min = l’espèce, le genre, le sexe
Der fligl = l’aile
Gefligelt = ailé
Der foygl = l’oiseau
Loyt = selon