Lisez à haute voix le verset translitéré et essayez de faire correspondre chaque mot avec sa traduction. Si vous savez lire les caractères hébreux, vous pouvez également apprécier le texte original et sa traduction en yiddish par Yehoyesh (Shloyme Blumgarten).
Bereyshis 2. 2
וַיְכַ֤ל אֱלֹהִים֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י מְלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיִּשְׁבֹּת֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י מִכָּל־מְלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃
און גאָט האָט געענדיקט צום זיבעטן טאָג זײַן אַרבעט װאָס ער האָט געמאַכט, און ער האָט גערוט אױפֿן זיבעטן טאָג פֿון זײַן גאַנצער אַרבעט װאָס ער האָט געמאַכט.
un got hot geendikt tsum zibetn tog zayn arbet vos er hot gemakht, un er hot gerut afn zibetn tog fun zayn gantser arbet vos er hot gemakht.
Et Dieu termina le septième jour le travail qu’il avait fait, et il se reposa le septième jour de tout le travail qu’il avait fait.
Vocabulaire:
Endikn = terminer
Zibn = sept; zibetn = septième
Arbet= travail
Makhn = faire
Ruen = se reposer
(gravure: Julius Carosfeld 1851-60)