Lisez à haute voix le verset translitéré et essayez de faire correspondre chaque mot avec sa traduction. Si vous savez lire les caractères hébreux, vous pouvez également apprécier le texte original et sa traduction en yiddish par Yehoyesh (Shloyme Blumgarten).
Bereyshis 3.10.
י וַיֹּ֕אמֶר אֶת־קֹלְךָ֥ שָׁמַ֖עְתִּי בַּגָּ֑ן וָאִירָ֛א כִּֽי־עֵירֹ֥ם אָנֹ֖כִי וָאֵחָבֵֽא׃
האָט ער געזאָגט: װער האָט דיר געזאָגט אַז דוביסט נאַקעט? האָסטו געגעסן פֿון דעם בױם װאָסאיך האָב דיר אָנגעזאָגט ניט צו עסן פֿון אים?
hot er geentfert: ikh hob gehert dayn kol in gortn, un ikh hob moyre gehat, vayl ikh bin naket, hob ikh mikh bahaltn.
Il répondit: j’ai entendu ta voix dans le jardin, et j’ai eu peur, car je suis nu, alors je me suis caché.
Vocabulaire:
Moyre hobn = avoir peur
Naket = nu