Lisez à haute voix le verset translitéré et essayez de faire correspondre chaque mot avec sa traduction. Si vous savez lire les caractères hébreux, vous pouvez également apprécier le texte original et sa traduction en yiddish par Yehoyesh (Shloyme Blumgarten).
Bereyshis 3.15.
וְאֵיבָ֣ה ׀ אָשִׁ֗ית בֵּֽינְךָ֙ וּבֵ֣י הָֽאִשָּׁ֔ה וּבֵ֥ין זַרְעֲךָ֖ וּבֵ֣י זַרְעָ֑הּ ה֚וּא יְשׁוּפְךָ֣ רֹ֔אש וְאַתָּ֖ה תְּשׁוּפֶ֥נּוּ עָקֵֽב׃
און אַ פֿײַנטשאַפֿט װעל איך מאַכן צװישן דיר אוןצװישן דער פֿרױ, און צװישן דײַן זאָמען און צװישן אירזאָמען; ער װעט דיך טרעפֿן אין קאָפּ, און דו װעסטאים טרעפֿן אין טריט.
un a fayntshaft vel ikh makhn tsvishn dir un tsvishn der froy, un tsvishn dayn zomen un tsvishn ir zomen; er vet dikh trefn in kop, un du vest im trefn in trit.
Et j’établirai une détestation entre toi et la femme, et entre ta descendance et sa descendance; ils t’écraseront le tête et tu leur mordras le talon.
Vocabulaire:
di fayntshaft = l’inimitié, la détestation
faynt hobn = détester
trefn = rencontrer, frapper
der trit = le pas