Tanakh – Le verset du jour | Bereishis 4.2

Lisez à haute voix le verset translitéré et essayez de faire correspondre chaque mot avec sa traduction. Si vous savez lire les caractères hébreux, vous pouvez également apprécier le texte original et sa traduction en yiddish par Yehoyesh (Shloyme Blumgarten).
Bereyshis 4.2.

וַתֹּ֣סֶף לָלֶ֔דֶת אֶת־אָחִ֖יו אֶת־הָ֑בֶל וַֽיְהִי־הֶ֙בֶל֙ רֹ֣עֵה צֹ֔אן וְקַ֕יִן הָיָ֖ה עֹבֵ֥ד אֲדָמָֽה׃
.
און זי האָט װידער געבאָרן – זײַן ברודערהֶבלען. און הֶבל איז געװען אַ פּאַסטוך פֿון שאָף, אוןקַיִן איז געװען אַן ערדאַרבעטער.

un zi hot vider geborn – zayn bruder heblen. un hebl iz geven a pastukh fun shof, un kain iz geven an erdarbeter.

Et elle enfanta à nouveau – son frère Abel. Et Abel était un berger, et Caïn était un laboureur.

Vocabulaire:
der pastukh = le berger