Lamech et ses épouses présentent leur cas à Adam. Il conseille à Lamech d’accomplir son devoir en tant que mari, mais les épouses disent a Adam de se corriger en premier, car il n’avait pas été avec Eve depuis la chute.
Illustrations: Man Ray (1890-1976), américain, “Le baiser”; et la scène finale de “Breakfast at Tiffany’s” avec Audrey Hepburn et George Peppard.”
(Vasco Cruz)
Lisez à haute voix le verset translitéré et essayez de faire correspondre chaque mot avec sa traduction. Si vous savez lire les caractères hébreux, vous pouvez également apprécier le texte original et sa traduction en yiddish par Yehoyesh (Shloyme Blumgarten).
Bereyshis 4.25.
וַיֵּ֨דַע אָדָ֥ם עוֹד֙ אֶת־אִשְׁתּ֔וֹ וַתֵּ֣לֶד בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ שֵׁ֑ת כִּ֣י שָֽׁת־לִ֤י אֱלֹהִים֙ זֶ֣רַע אַחֵ֔ר תַּ֣חַת הֶ֔בֶל כִּ֥י הֲרָג֖וֹ קָֽיִן׃
און אָָדָם האָט װידער דערקענט זײַן װײַב, און זי האָט געבאָרן אַ זון, און האָט גערופֿן זײַן נאָמען שֵת, װײַל: «גאָט האָט מיר באַשערט אַן אַנדער זאָמען אָנשטאָט הֶבלען, אַז קַיִן האָט אים געהרגעט».
un odom hot vider derkent zayn vayb, un zi hot geborn a zun, un hot gerufn zayn nomen sheys, vayl: «got hot mir bashert an ander zomen onshtot heblen, az kain hot im gehrget».
Et Adam connut à nouveau sa femme, et elle engendra un fils, et elle l’appela Seth, car: “Dieu m’a destiné un autre fruit à la place d’Abel; car Caïn l’avait tué.