Tanakh- Le verset du jour | Bereishis 2.19

Lisez à haute voix le verset translitéré et essayez de faire correspondre chaque mot avec sa traduction. Si vous savez lire les caractères hébreux, vous pouvez également apprécier le texte original et sa traduction en yiddish par Yehoyesh (Shloyme Blumgarten).
Bereyshis 2. 19.

וַיִּצֶר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים מִן־הָֽאֲדָמָ֗ה כָּל־חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ וְאֵת֙ כָּל־ע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וַיָּבֵא֙ אֶל־הָ֣אָדָ֔ם לִרְא֖וֹת מַה־יִּקְרָא־ל֑וֹ וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יִקְרָא־ל֧וֹ הָֽאָדָ֛ם נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה ה֥וּא שְׁמֽוֹ׃

און גאָט דער האַר האָט געפֿורעמט פֿון דער ערד אַלערלײ חיות פֿון פֿעלד און אַלערלײ פֿױגלען פֿון הימל, און געבראַכט צו דעם מענטשן, צו זען װאָס ער װעט זײ רופֿן, און װאָס נאָר דער מענטש װעט רופֿן איטלעך לעבעדיקע באַשעפֿעניש, דאָס זאָל זײַן איר נאָמען.

un got der har hot gefuremt fun der erd alerley shnobl-khayes fun feld un alerley foyglen fun himl, un gebrakht tsu dem mentshn, tsu zen vos er vet zey rufn, un vos nor der mentsh vet rufn itlekh lebedike bashefenish, dos zol zayn ir nomen.

Et le Seigneur Dieu modela, à partir de la terre, les divers animaux des champs et les divers oiseaux du ciel, et les apporta à l’Homme, pour voir comment il les nommerait, et tel l’Homme appellerait chaque créature vivante, que tel soit son nom.

Vocabulaire:
Alerley = toutes les sortes, divers
Rufn = appeler