Tanakjj – Le verset du jour | Bereishis 2.21

Lisez à haute voix le verset translitéré et essayez de faire correspondre chaque mot avec sa traduction. Si vous savez lire les caractères hébreux, vous pouvez également apprécier le texte original et sa traduction en yiddish par Yehoyesh (Shloyme Blumgarten).
Bereyshis 2. 21.

וַיַּפֵּל֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים ׀ תַּרְדֵּמָ֛ה עַל־הָאָדָ֖ם וַיִּישָׁ֑ן וַיִּקַּ֗ח אַחַת֙ מִצַּלְעֹתָ֔יו וַיִּסְגֹּ֥ר בָּשָׂ֖ר תַּחְתֶּֽנָּה׃

האָט גאָט דער האַר געלאָזט פֿאַלן אַ טיפֿן שלאָף אױף דעם מענטשן, און ער איז אײַנגעשלאָפֿן; און ער האָט אַרױסגענומען אײנע פֿון זײַנע ריפּן, און האָט פֿאַרשטאָפּט איר אָרט מיט פֿלײש.

hot got der har gelozt faln a tifn shlof af dem mentshn, un er iz ayngeshlofn; un er hot aroysgenumen eyne fun zayne ripn, un hot farshtopt ir ort mit fleysh.

Le Seigneur Dieu fit tomber sur l’Homme un profond sommeil, et il s’endormit; et il retira une de ses côtes, et et boucha sa place avec de la chair.

Vocabulaire:
Faln = tomber
Tif = profond
Aynshlofn = s’endormir
Aroysnemen = retirer
Di rip = la côte
Farshtopn = boucher
Dos fleysh = la chair