Tanakh – Le verset du jour | Bereishis 2.24

Lisez à haute voix le verset translitéré et essayez de faire correspondre chaque mot avec sa traduction. Si vous savez lire les caractères hébreux, vous pouvez également apprécier le texte original et sa traduction en yiddish par Yehoyesh (Shloyme Blumgarten).
Bereyshis 2. 24.

עַל־כֵּן֙ יַֽעֲזָב־אִ֔ישׁ אֶת־אָבִ֖יו וְאֶת־אִמּ֑וֹ וְדָבַ֣ק בְּאִשְׁתּ֔וֹ וְהָי֖וּ לְבָשָׂ֥ר אֶחָֽד׃

דרום פֿאַרלאָזט אַ מאַן זײַן פֿאָטער און זײַן מוטער, און באַהעפֿט זיך אָן זײַן װײַב, און זײ װערן אײן לײַב.

dorem farlozt a man zayn foter un zayn muter, un baheft zikh on zayn vayb, un zey vern eyn layb.

C’est pourquoi, un homme abandonne son père et sa mère, et s’unit à sa femme et ils deviennent un seul corps.

Vocabulaire:
Dorem, derum = pour cette raison, par conséquent
Farlozn = abandonner
Zikh baheftn = s’unir
Dos layb = le corps (humain)