Yiddish # Leçon 92, Lektsye 92, 92 לעקציע

Corrigé de la leçon 91

Traduire
1. Il fera froid en hiver.
עס װעט זײַן קאַלט אין װינטער.
Es vet zayn kalt in vinter.
2. Il n’y a pas de feuilles sur les arbres.
עס איז נישטאָ קײן בלעטער אױף די בײמער.
Es iz nishto keyn bleter oyf di beymer.
3. L’orage va bientôt éclater.
דער שטורעם װעט באַלד פּלאַצן.
Der shturem vet bald platsn.
4. Au printemps, la nuit est souvent fraiche.
אין פֿרילינג איז די נאַכט אָפֿט קיל.
In friling, iz diu nakht oft kil.
5. Quand tu te lèveras demain matin, prend un bon petit déjeuner.
װען דו װעסט אױפֿשטײן מאָרגן אין דער פֿרי, נעם אַ גוטן פֿרישטיק
Ven du vest oyfshteyn morgn in der fri, nem a gutn frishtik.
—————————————————————
VI SHPET IZ ES?
װי שפּעט איז עס?
ES IZ NAYN A ZEYGER
עס איז נײַן אַ זײגער
ES IZ A FERTL NOKH NAYN / ES IZ A FERTL TSEN
עס איז אַ פֿערטל נאָך נײַן / עס איז אַ פֿערטל צען
ES IZ HALB TSEN
עס איז האַלב צען
ES IZ A FERTL TSU TSEN / ES IZ TRAY FERTL TSEN
עס איז אַ פֿערטל צו צען / עס איז דרײַ פֿערטל צען